ArcusLink

Nasz profesjonalny zespół świadczy usługi obejmujące tłumaczenia specjalistyczne oraz korekty językowe w ponad 50 kombinacjach językowych. Pomagamy przy nawiązywaniu pierwszych kontaktów z nowymi kontrahentami z zagranicy. Tłumaczymy oferty przetargowe i wspieramy ekspansję eksportową. Pracujemy z małymi, średnimi i dużymi firmami, zapewniamy także wielojęzyczną i kompleksową obsługę międzynarodowym korporacjom. Realizujemy projekty bardzo duże i całkiem małe. Tłumaczymy opisy produktów do e-commerce, filmy, konferencje prasowe, szkolenia, dokumenty pracownicze oraz dokumentacje techniczne. Naszym stałym klientom oferujemy liczne korzyści, takie jak dedykowany zespół tłumaczy i korektorów, opiekuna klienta, indywidualny cennik i warunki współpracy.

Tłumaczenia

Łódź, Warszawa

Arcus link

Projekty realizujemy według najwyższych standardów: szybko, sprawnie, rzetelnie i z zachowaniem poufności, a nasi native speakerzy trafnie dostosowują słownictwo w tłumaczeniach do specyfiki danego rynku.

  • Tłumaczenia w ponad 50 kombinacjach językowych.
  • Tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe.
  • Tłumaczenia ustne konferencji, webinariów, spotkań online.
  • Tłumaczymy listy dialogowe do filmów, prezentacji multimedialnych i prestiżowych publikacji.
  • Korekty językowe.
  • Działamy na terenie całego kraju.
  • W ArcusLink oprócz standardowych usług, podejmujemy się również zleceń nietypowych.

Co zyskujesz współpracując z nami?

  • Wsparcie tłumaczy konsekutywnych i symultanicznych.
  • 3 tryby realizacji zwykły/pilny/ekspresowy.
  • Kompleksowe wsparcie we wszystkich potrzebnych Ci językach.
  • Wsparcie native speakerów.

Zainteresowała Cię oferta tej firmy?

Poprzez naszą platformę masz możliwość przesłania swojego zapytania o współpracę bezpośrednio do jej przedstawicieli!

W tym celu użyj poniższego formularza kontaktowego.

    Przeczytaj artykuły ArcusLink

    Kiedy tłumaczenia AI mogą uzupełniać tłumaczenia wykonywane przez człowieka w sprzedaży cross-border?

    Marketing

    Systemy tłumaczeniowe oparte na AI potrafią szybko przetłumaczyć duże ilości tekstu. Jednak nie zawsze jakość tych tłumaczeń je...

    Asysta tłumacza podczas podpisywania umowy za granicą – dlaczego warto mieć eksperta obok siebie

    Przygotowanie

    6:15 rano, w hali odlotów słychać komunikat o opóźnieniu, a dokument na ekranie telefonu jest nerwowo przeglądany. Pojawia się ...

    tłumaczenia przysięgłe

    Tłumaczenia przysięgłe w procesie rejestracji firmy za granicą – dlaczego są niezbędne?

    Przygotowanie

    Coraz więcej polskich przedsiębiorców decyduje się na ekspansję na rynki zagraniczne. Otwarcie spółki lub oddziału poza Polską ...